written by
Timothy D. Capehart & Laura A. Ferrabino
Stories: under the ivy - sotto l'edera - butter flake night - notte fiocco di burro - getting along - andare avanti - the kingdom of kifezgalir - il regno di kifezgalir - positively gladys - positivamente gladys - a gift for a gift - un regalo per un dono - loving god - amando dio - the doughnuts of sapione - le ciambelle di sapione - white stuff - roba bianca - clumsy flair - l’estro maldestro - stubbornly persistent illusions - illusioni ostinatamente persistenti - the duck’s beak - il becco dell’anatra - in the god seat - sul trono di dio - animated connections - connessioni animate - one man's courtship - il corteggiamento di un uomo - cha no yu - popcorn - fluids - fluidi - Poems: ending an argument with my mother over my sexual orientation - concludere una discussione con mia madre riguardo al mio orientamento sessuale - easter is coming. hooray! hooray! hooray! - arriva la pasqua. hurrà! hurrà! hurrà! - ouroboros swallows his head - ouroboros inghiotte la sua testa - misty musings in the chalice - riflessioni nebbiose nel calice - sea turtles - tartarughe di mare - there is no time - non c'è tempo - smoking in darkness - fumando nell'oscurità - no distance - non c'è distanza - in memory's steads - nel luogo dei ricordi - the new york minute - il minuto newyorchése - grandfather's death - morte del nonno - between w and y - tra w e y - for frances - per frances - identity - identità - for don - per don - coffe-break - pausa caffè - shadow love - ombra d'amore - rewind - riavvolgere - reconciliation - riconciliazione - lemon flavour - gusto limone - photographic memories of our first apartment - ricordi fotografici del nostro primo appartamento - yea and nay - si e no - stray thoughts about our relationship - pensieri vaganti sulla nostra relazione